Hej!

Witam Cię w kolejnej lekcji kursu Szybkiej Nauki Języka. Zbliżamy się do półmetka serii. Dziś ostatni z wpisów w którym analizować będziemy strategie nauki przedstawione w lekcji 7. Przyjrzyjmy się kolejnemu scenariuszowi:

ZADANIE 7:

Uczysz się języka metodą tłumaczenia zdań. Masz przed sobą 20 zdań do przetłumaczenia.

  • opcja nauki a: tłumaczysz zdanie po zdaniu i za każdym razem sprawdzasz odpowiedź
  • opcja nauki b: tłumaczysz wszystkie zdania i dopiero sprawdzasz gdzie popełniłeś błędy

Nie wiem co podpowiadała Ci intuicja, ale prawidłowa w tym przypadku będzie odpowiedź b! Być może wydaje Ci się to zaskakujące, bo przecież jak popełniliśmy błąd to przecież chcielibyśmy od razu poznać prawidłową odpowiedź, żeby skorygować błędne myślenie.

Okazuje się jednak, że jest inaczej. Jak na podstawie badań podają autorzy podręcznika „Harvardzki poradnik skutecznego uczenia się”:

„metoda prób i błędów, którym towarzyszy opóźniona informacja zwrotna okazuje się skuteczniejsza niż ta gdzie od razu dostajemy informacje zwrotną!”

Choć nie wiemy dlaczego tak się dzieje, to możemy domniemywać, że mózg który natrafia na problem, na jakąś niewiadomą i od razu otrzymuje informacje zwrotną jaka jest prawidłowa odpowiedź – niejako przyzwyczaja się do tego, że nie należy męczyć się i poszukiwać w pamięci danego słowa, czy główkować nad tym jaka powinna być forma gramatyczna – bo za chwilę przyjdzie pomoc z zewnątrz.

ZASADA #12: POTRZYMAJ UMYSŁ W NIEPEWNOŚCI

W sytuacji gdy rozwiązaliśmy jakieś zadanie i musimy czekać na weryfikację, czy nasza wersja jest poprawna – nasz umysł ciągle analizuje ten problem i coraz bardziej chce poznać odpowiedź – dzięki czemu gdy ona przyjdzie będzie lepiej zapamiętana, bo towarzyszyła jej emocja ciekawości, zniecierpliwienia, itp.

Poznanie tej reguły było dla mnie zaskakujące. Wcześniej od razu chciałem korygować błędy, uważając, że pisząc coś w złej formie – mogę nabrać złych nawyków i zapamiętywać błędne konstrukcje językowe. Dlatego gdy natrafiałem na problem – od razu sprawdzałem poprawne tłumaczenie. Okazuje się jednak że te obawy są nieuzasadnione. Tak samo jak nauczenie się poprawnej formy wymaga wielu powtórek – tak raz czy nawet wiele razy zrobiony błąd który następnie zostanie skorygowany nie spowoduje od razu trwałego zapamiętania błędnej formy.

Bardzo często też nie potrafimy rozwiązać jakiegoś zadania bo zapomnieliśmy słówka czy idiomu. W takiej sytuacji również nie dawajmy od razu za wygraną, tylko potrzymajmy umysł trochę w niepewności.

Ostatnio wielokrotnie zdarzyło mi się w takich sytuacjach, gdy sądziłem że coś po prostu zapomniałem i nie jestem w stanie sobie czegoś przypomnieć – zatrzymywać się i intensywnie przez około minutę próbować sobie przypomnieć daną informację, a następnie wracać do jakichś innych zajęć -> o dziwo, po kilkunastu minutach odpowiedź pojawiała się nagle w głowie. Okazało się, że znajdowała się ciągle w pamięci, a jedynie trudno było mózgowi do niej dotrzeć. Tego typu podejście powoduje, że mózg przyzwyczaja się, że będziemy od niego żądać przypomnienia sobie różnych rzeczy i wzmacniamy naszą pamięć.

Daj więc umysłowi szansę na znalezienie odpowiedzi. Nie sprawdzaj od razu klucza. Pogłówkuj nad zadaniem starając się przypomnieć poprawne słówka. Próbując przypomnieć sobie informacje wydeptujesz scieżkę do danego miesjca w pamięci. Ścieżka robi się solidniejsza. Jak zaglądasz do notatek – omijasz ścieżkę.

Zadanie:

  1. Gdy następnym razem zdarzy Ci się coś zapomnieć, co wcześniej już było w Twojej pamięci – czyli pewnie nadal tam jest – postaraj się intensywnie przez minutę myśleć nad tym tematem i próbować przypomnieć sobie tę informację. Następnie zajmij się czym innym. Przekonaj się sam, że po jakimś czasie szukana informacja sama pojawi się w głowie.