Jeśli zastanawiasz się, jak powiedzieć "samochód" po francusku i chcesz swobodnie poruszać się po francuskim świecie motoryzacji, ten artykuł jest dla Ciebie! Przygotowałam kompletny przewodnik po francuskim słownictwie motoryzacyjnym, który pomoże Ci zarówno w codziennej komunikacji, jak i w bardziej specyficznych sytuacjach, takich jak wizyta u mechanika czy zakup auta.
Francuskie słowo na "samochód" to "une voiture" poznaj kluczowe terminy motoryzacyjne
- Najpopularniejszym tłumaczeniem "samochodu" jest "une voiture", choć istnieją też bardziej formalne ("une automobile") i potoczne ("une bagnole") synonimy.
- Ważne jest rozróżnianie rodzajów nadwozia, takich jak "une berline" (sedan), "un break" (kombi) czy "un SUV".
- Kluczowe części samochodu to m.in. "le moteur" (silnik), "la roue" (koło), "le volant" (kierownica) i "le pare-brise" (przednia szyba).
- Praktyczne zwroty przydatne w razie awarii to np. "Ma voiture est en panne" (Mój samochód się zepsuł) oraz "faire le plein" (zatankować).
- Przy zakupie auta z Francji niezbędna jest znajomość dokumentów, takich jak "carte grise" (francuski dowód rejestracyjny).
"Une voiture" dlaczego to słowo musisz znać w pierwszej kolejności?
Kiedy mówimy o samochodzie po francusku, najczęściej używanym i najbardziej uniwersalnym terminem jest "une voiture". To słowo jest odpowiednie w każdej sytuacji zarówno w rozmowie z przyjaciółmi, jak i w bardziej formalnym kontekście. Jeśli zapamiętasz tylko jedno słowo na "samochód", niech to będzie właśnie "une voiture".
Oto kilka prostych przykładów, jak możesz go użyć:
- «J'ai acheté une nouvelle voiture.» (Kupiłem nowy samochód.)
- «Ma voiture est garée devant la maison.» (Mój samochód jest zaparkowany przed domem.)
- «Nous partons en vacances en voiture.» (Jedziemy na wakacje samochodem.)
Auto, automobile, bagnole poznaj synonimy i ich zastosowanie
Chociaż "une voiture" jest królową francuskiego słownictwa motoryzacyjnego, istnieją też inne terminy, które warto znać, aby brzmieć bardziej naturalnie i rozumieć różne konteksty. Poznajmy je:
-
Une auto: To skrócona forma od "une automobile" i jest często używana zamiennie z "une voiture", choć może brzmieć nieco bardziej ogólnie lub lekko formalnie, ale wciąż jest bardzo popularna.
Przykład: «Il faut laver mon auto ce week-end.» (Trzeba umyć mój samochód w ten weekend.) -
Une automobile: To bardziej formalny i techniczny termin, który znajdziemy raczej w dokumentach, oficjalnych pismach czy specjalistycznych artykułach. W codziennej mowie jest rzadziej używany.
Przykład: «L'automobile moderne est de plus en plus écologique.» (Nowoczesny samochód jest coraz bardziej ekologiczny.) -
Une bagnole: To bardzo potoczne, a nawet nieco slangowe określenie na samochód. Używamy go w nieformalnych rozmowach z bliskimi znajomymi. Może mieć lekko pejoratywny wydźwięk, sugerując stary lub zniszczony pojazd, ale nie zawsze.
Przykład: «Ma vieille bagnole a encore démarré ce matin.» (Moja stara fura znowu odpaliła dziś rano.) -
Une caisse: To kolejny potoczny synonim, podobny do "une bagnole", również używany w bardzo nieformalnych sytuacjach. Dosłownie "skrzynia", co dobrze oddaje jego luźny charakter.
Przykład: «J'ai besoin d'une nouvelle caisse, celle-ci est trop petite.» (Potrzebuję nowej fury, ta jest za mała.)
Rodzajnik ma znaczenie: dlaczego mówimy "la" voiture, a nie "le"?
W języku francuskim rodzajniki są niezwykle ważne i zawsze towarzyszą rzeczownikom. Słowo "voiture" jest rzeczownikiem rodzaju żeńskiego, dlatego zawsze używamy przed nim rodzajnika żeńskiego, czyli "la" (w formie określonej) lub "une" (w formie nieokreślonej). Nie ma tu miejsca na pomyłki "le voiture" jest po prostu błędne. Pamiętaj, że rodzajniki nie tylko wskazują na rodzaj, ale także na liczbę i określoność rzeczownika, co jest kluczowe dla poprawnej gramatyki francuskiej.

Francuskie ulice bez tajemnic: rozpoznawanie i nazywanie typów samochodów
Poruszając się po francuskich drogach, czy to w celu zakupu auta, czy po prostu z ciekawości, z pewnością zauważysz różnorodność pojazdów. Znajomość słownictwa dotyczącego typów nadwozia to kolejny krok do swobodnej komunikacji. Dzięki temu będziesz w stanie precyzyjnie opisać, o jakim samochodzie mówisz, co jest niezwykle przydatne.
Od sedana do kombi: popularne rodzaje nadwozia po francusku
Przejdźmy do konkretów i poznajmy najpopularniejsze rodzaje nadwozia, które spotkasz we Francji.
La berline (sedan) i le break (kombi)
-
Une berline (sedan): To klasyczny samochód osobowy z oddzielnym bagażnikiem.
Przykład: «J'ai toujours préféré les berlines pour leur élégance.» (Zawsze wolałem sedany ze względu na ich elegancję.) -
Un break (kombi): Samochód z powiększonym bagażnikiem i często składanymi tylnymi siedzeniami, idealny dla rodzin.
Przykład: «Pour les vacances, nous avons besoin d'un grand break.» (Na wakacje potrzebujemy dużego kombi.)
Le coupé i le cabriolet (kabriolet)
-
Un coupé (coupe): Sportowy samochód z dwoma drzwiami i często bardziej dynamiczną linią nadwozia.
Przykład: «Mon rêve est de posséder un coupé sportif.» (Moim marzeniem jest posiadanie sportowego coupe.) -
Un cabriolet (kabriolet): Samochód z otwieranym dachem, idealny na słoneczne dni.
Przykład: «Nous avons loué un cabriolet pour notre voyage sur la Côte d'Azur.» (Wynajęliśmy kabriolet na naszą podróż po Lazurowym Wybrzeżu.)
Le SUV i le 4x4 (auto terenowe)
-
Un SUV (SUV): Skrót od "Sport Utility Vehicle", czyli popularny samochód sportowo-użytkowy, często z podwyższonym zawieszeniem.
Przykład: «Les SUV sont très populaires en ce moment.» (SUV-y są teraz bardzo popularne.) -
Un véhicule tout-terrain / Un quatre-quatre (4x4) (auto terenowe): Samochód przeznaczony do jazdy w trudnym terenie.
Przykład: «Pour la montagne, un 4x4 est indispensable.» (W góry samochód terenowy jest niezbędny.)
Samochody do zadań specjalnych: dostawcze, ciężarowe i inne
Oprócz samochodów osobowych, warto znać także nazwy innych typów pojazdów:
-
Un camion (ciężarówka): Duży pojazd do transportu towarów.
Przykład: «Le camion a livré la marchandise ce matin.» (Ciężarówka dostarczyła towar dziś rano.) -
Une camionnette (samochód dostawczy): Mniejszy pojazd dostawczy, często używany przez rzemieślników.
Przykład: «Le plombier est arrivé avec sa camionnette.» (Hydraulik przyjechał swoją furgonetką.) -
Une voiture électrique (samochód elektryczny): Pojazd napędzany energią elektryczną.
Przykład: «De plus en plus de gens achètent des voitures électriques.» (Coraz więcej ludzi kupuje samochody elektryczne.)

Zajrzyjmy pod maskę: kluczowe części samochodu po francusku
Znajomość podstawowych części samochodu jest nieoceniona, zwłaszcza gdy musisz opisać problem mechanikowi lub po prostu rozmawiać o motoryzacji. To słownictwo pozwoli Ci precyzyjnie wskazać, co wymaga uwagi.
Serce pojazdu, czyli wszystko o silniku (le moteur)
Le moteur (silnik) to serce każdego pojazdu. Bez niego samochód nie ruszy z miejsca. Warto pamiętać, że jest to rzeczownik rodzaju męskiego. Kiedy mówimy o problemach z samochodem, często zaczynamy właśnie od silnika.
Elementy zewnętrzne, które warto znać
Zacznijmy od tego, co widzimy na zewnątrz.
La carrosserie: od zderzaka (le pare-chocs) do bagażnika (le coffre)
-
La carrosserie (karoseria): Cała zewnętrzna obudowa samochodu.
Przykład: «La carrosserie de ma voiture est rayée.» (Karoseria mojego samochodu jest porysowana.) -
Le pare-chocs (zderzak): Element ochronny z przodu i z tyłu pojazdu.
Przykład: «J'ai abîmé le pare-chocs en me garant.» (Uszkodziłem zderzak podczas parkowania.) -
Le capot (maska): Pokrywa silnika.
Przykład: «Le mécanicien a soulevé le capot pour vérifier le moteur.» (Mechanik podniósł maskę, żeby sprawdzić silnik.) -
Le coffre (bagażnik): Przestrzeń do przechowywania bagażu.
Przykład: «J'ai mis les valises dans le coffre.» (Włożyłem walizki do bagażnika.) -
Le rétroviseur (lusterko): Lusterko wsteczne lub boczne.
Przykład: «Le rétroviseur gauche est cassé.» (Lewe lusterko jest zepsute.)
Koła i opony (les roues et les pneus)
-
La roue (koło): Całe koło pojazdu.
Przykład: «Une roue de ma voiture est crevée.» (Jedno koło w moim samochodzie jest przebite.) -
Le pneu (opona): Gumowa część koła.
Przykład: «Il faut changer les pneus d'hiver.» (Trzeba zmienić opony zimowe.) -
Les freins (hamulce): System hamulcowy samochodu.
Przykład: «Les freins de ma voiture font du bruit.» (Hamulce w moim samochodzie hałasują.)
Światła i szyby (les phares et les vitres)
-
Les phares (reflektory): Przednie światła samochodu.
Przykład: «J'ai oublié d'éteindre les phares.» (Zapomniałem wyłączyć światła.) -
Le pare-brise (przednia szyba): Główna szyba z przodu pojazdu.
Przykład: «Il y a une fissure sur le pare-brise.» (Jest pęknięcie na przedniej szybie.)
Co kryje wnętrze francuskiego auta?
Teraz przenieśmy się do środka samochodu i poznajmy jego wnętrze.
Miejsce kierowcy: kierownica (le volant) i deska rozdzielcza (le tableau de bord)
-
Le volant (kierownica): Służy do sterowania pojazdem.
Przykład: «Le volant est réglable en hauteur.» (Kierownica jest regulowana na wysokość.) -
Le tableau de bord (deska rozdzielcza): Panel z zegarami i kontrolkami.
Przykład: «Un voyant s'est allumé sur le tableau de bord.» (Kontrolka zaświeciła się na desce rozdzielczej.) -
La boîte de vitesses (skrzynia biegów): Umożliwia zmianę biegów.
Przykład: «Ma voiture a une boîte de vitesses automatique.» (Mój samochód ma automatyczną skrzynię biegów.)
Komfort i bezpieczeństwo: fotele (les sièges) i pasy (les ceintures)
-
Le siège (siedzenie/fotel): Miejsce, na którym siedzi kierowca i pasażerowie.
Przykład: «Les sièges en cuir sont très confortables.» (Skórzane fotele są bardzo wygodne.) -
La ceinture de sécurité (pas bezpieczeństwa): Niezbędny element bezpieczeństwa.
Przykład: «N'oubliez pas d'attacher votre ceinture de sécurité.» (Nie zapomnij zapiąć pasa bezpieczeństwa.) -
L'airbag (poduszka powietrzna): System bezpieczeństwa chroniący w razie wypadku.
Przykład: «En cas de choc, l'airbag se déclenche.» (W razie zderzenia poduszka powietrzna się uruchamia.)
Coś stuka w silniku! Praktyczne zwroty, które uratują cię na drodze
Nawet najlepszy samochód może się zepsuć, a wtedy znajomość kilku kluczowych zwrotów może okazać się zbawienna. Niezależnie od tego, czy potrzebujesz pomocy na drodze, czy musisz opisać problem mechanikowi, te frazy są absolutnym must-have w Twoim słowniku.
Jak opisać awarię? Niezbędnik w rozmowie z mechanikiem (le mécanicien)
Kiedy samochód odmawia posłuszeństwa, musimy umieć jasno zakomunikować problem. Mechanik (le mécanicien) będzie Twoim najlepszym przyjacielem w takiej sytuacji.
Ma voiture est en panne podstawowy zwrot w razie kłopotów
Najważniejszy zwrot, który musisz znać w razie problemów, to: «Ma voiture est en panne.» (Mój samochód się zepsuł/jest zepsuty). To uniwersalne zdanie, które od razu sygnalizuje problem. Możesz je rozwinąć, dodając szczegóły:
- «Ma voiture est en panne, elle ne démarre plus.» (Mój samochód się zepsuł, już nie odpala.)
- «Je suis en panne sur l'autoroute.» (Zepsułem się na autostradzie.)
Opisywanie problemów z hamulcami, oponami i silnikiem
Jeśli problem jest bardziej szczegółowy, użyj tych zwrotów:
- «J'ai un problème avec le moteur.» (Mam problem z silnikiem.) To ogólne stwierdzenie, które możesz doprecyzować, np. «Le moteur fait un bruit bizarre.» (Silnik wydaje dziwny dźwięk.)
- «Il faut changer un pneu.» (Trzeba zmienić oponę.) Kiedy masz przebitą oponę. Możesz też powiedzieć: «J'ai un pneu crevé.» (Mam przebitą oponę.)
- «Les freins ne fonctionnent pas correctement.» (Hamulce nie działają prawidłowo.) Kiedy czujesz, że coś jest nie tak z hamulcami. Możesz też dodać: «Ils font du bruit.» (Hałasują.)
- «La batterie est à plat.» (Akumulator jest rozładowany.) Częsty problem, zwłaszcza zimą.
Na stacji benzynowej (à la station-service): tankowanie i płyny eksploatacyjne
Na stacji benzynowej (à la station-service) również przyda się specyficzne słownictwo.
Faire le plein: jak poprosić o benzynę lub diesla?
Aby zatankować do pełna, powiesz: «Je voudrais faire le plein, s'il vous plaît.» (Chciałbym zatankować do pełna, proszę.). Następnie musisz określić rodzaj paliwa:
- L'essence (benzyna): Często spotkasz też oznaczenia "Sans Plomb 95" (bezołowiowa 95) lub "Sans Plomb 98" (bezołowiowa 98).
- Le diesel / Le gazole (olej napędowy).
Przykładowy dialog:
«Bonjour, je voudrais faire le plein, s'il vous plaît.»
«Quel type de carburant?»
«De l'essence Sans Plomb 95.»
«C'est tout?»
«Oui, merci.»
Olej, płyn do spryskiwaczy, ciśnienie w oponach przydatne słownictwo
Inne przydatne terminy:
- L'huile (olej): «Il faut vérifier le niveau d'huile.» (Trzeba sprawdzić poziom oleju.)
- Le liquide de refroidissement (płyn chłodniczy): «J'ai besoin de liquide de refroidissement.» (Potrzebuję płynu chłodniczego.)
- Le lave-glace (płyn do spryskiwaczy): «Pouvez-vous ajouter du lave-glace?» (Czy może Pan dolać płynu do spryskiwaczy?)
- La pression des pneus (ciśnienie w oponach): «Je voudrais vérifier la pression des pneus.» (Chciałbym sprawdzić ciśnienie w oponach.)

Planujesz zakup auta z Francji? Opanuj te francuskie terminy
Jeśli marzysz o sprowadzeniu samochodu z Francji, znajomość specyficznej terminologii jest absolutnie kluczowa. Pomoże Ci to nie tylko w zrozumieniu ogłoszeń, ale przede wszystkim w załatwieniu wszelkich formalności, które, jak wiemy, potrafią być skomplikowane.
Kluczowe pojęcia w ogłoszeniach motoryzacyjnych
Przeglądając francuskie ogłoszenia, natkniesz się na wiele skrótów i specyficznych terminów. Oto kilka z nich, które warto znać:
- Occasion (używany): Często zobaczysz "voiture d'occasion" (samochód używany).
- Kilométrage (przebieg): «Faible kilométrage» oznacza niski przebieg.
- Contrôle technique (przegląd techniczny): Obowiązkowy przegląd pojazdu. «CT OK» oznacza, że przegląd jest ważny.
- Climatisation (Clim) (klimatyzacja): Ważny element wyposażenia.
- Carnet d'entretien (książka serwisowa): Dokumentacja historii serwisowej pojazdu.
- Prix TTC (cena z VAT): Cena zawierająca wszystkie podatki.
Przeczytaj również: Podstawowe czasowniki francuskie: Odmiana, nauka i płynna rozmowa
Dokumenty pojazdu po francusku: co to jest "carte grise"?
Przy zakupie auta z Francji, najważniejszym dokumentem, z którym się zetkniesz, jest "carte grise". To nic innego jak francuski dowód rejestracyjny, oficjalnie nazywany "certificat d'immatriculation". Jest to dokument niezbędny do zarejestrowania pojazdu w Polsce. Oprócz tego, warto zwrócić uwagę na "certificat de situation administrative" (zaświadczenie o statusie administracyjnym pojazdu), które potwierdza, że samochód nie jest obciążony żadnymi zastawami czy zakazami zbycia.
Pamiętaj, że choć dowód rejestracyjny z Unii Europejskiej nie wymaga tłumaczenia przysięgłego w Polsce, to umowa kupna-sprzedaży ("contrat de vente") musi zostać przetłumaczona przez tłumacza przysięgłego. To bardzo ważny szczegół, o którym nie można zapomnieć, aby proces rejestracji przebiegł sprawnie.
